• ,

    6. Feu sacré

    FR

    Dans l’athanor de l’âme en émoi,
    Les larmes d’azur coulent en silence,
    Initiant l’œuvre au feu intérieur,
    Cherchant l’éveil, la transcendance.

    La passion maitrisée, feu sacré, guide mon esprit,
    Ciselant le néant.

    L’émotion, onde tellurique,
    Encre et se déploie,
    Tel un astre de lumière,
    Illuminant les ombres de ma voie.

    En alchimiste en quête de sens,
    Je dévoile l’énigme, fait surgir l’essence.

    EN

    In the athanor of the soul in turmoil,
    The tears of azure flow in silence,
    Initiating the work with inner fire,
    Seeking awakening, transcendence.

    The mastered passion, sacred fire, guides my spirit,
    Chiseling the void.

    The emotion, a telluric wave,
    Inks and unfolds,
    Like a star of light,
    Illuminating the shadows of my path.

    As an alchemist in search of meaning,
    I unveil the enigma, bring forth the essence.

    David – Poésie

    Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici : 

  • ,

    5. Désir

    FR

    Longtemps encore, que ta face me reste cachée.
    Que jamais je ne te retienne à mes côtés, détachée.
    Alors, tout désir aura quitté cette âme
    Et ton élan ou ta flamme
    Me seront aussi secrets que les arcanes restant à dévoiler.

    Instant éphémère,
    Sans ton essence reste l’énigme.
    Le mystère,
    Me poussant à te révéler,
    Le verbe du cœur à percer.

    Seule mon âme pouvant tisser,
    Des rêves de ta lumière en ton absence,
    tourmentée, assoiffée.
    Ton nom à mes lèvres, à peine murmuré.

    EN

    Long still, may your face remain hidden from me.
    May I never hold you back by my side, detached.
    Then, all desire will have left this soul
    And your momentum or your flame
    Will be as secret to me as the remaining arcana to be unveiled.

    Ephemeral instant,
    Without your essence, the enigma remains.
    The mystery,
    Pushing me to reveal you,
    The verb of the heart to pierce.

    Only my soul can weave,
    Dreams of your light in your absence,
    Tormented, thirsty.
    Your name on my lips, barely murmured.

    David – Poésie

    Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici : 

  • ,

    4. Émerveillement

    FR

    Introspection
    Par de multiples voyages,
    Mes pensées éparpillées,
    Ont arpenté le monde à la recherche d’une vérité.

    Écriture
    Alors que pluie et soleil se contemplaient en couleurs,
    Le flux des mots a jailli en un océan de chaleur,
    je me suis abandonné.

    Émerveillement
    J’ai observé le roulement des vagues,
    Écouté le chant de l’eau.
    La nature a fixé, à jamais en moi,
    Son plus beau tableau.

    EN

    Introspection
    Through multiple journeys,
    My scattered thoughts,
    Have traversed the world in search of The Truth.

    Writing
    As rain and sun contemplated each other in colors,
    The flow of words burst forth in an ocean of warmth,
    I surrendered.

    Wonder
    I observed the rolling of the waves,
    Listened to the song of the water.
    Nature has forever fixed in me,
    Its most beautiful canvas.

    David – Poésie

    Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici : 

  • ,

    3. Et

    FR

    De ta présence naît ce lien mystérieux.
    Haut « et » bas, pour refrain vertueux,
    Dieu « et » homme, fusion alchimique,
    Chantent l’hymne hermétique.

    Sagesse « et » secret, en une danse divine,
    Éclairent ce « et » qui illumine.
    Vivant dans les âmes, foi « et » doute s’embrasent,
    Naissance « et » mort, leurs mystères se dévoilent.

    Tes contours, ô frère,
    Face à ce miroir,
    Le reflet de l’union « et » du chaos s’éteindra.

    Dans un monde sans « Nous »,
    Les colonnes du temple, séparées,
    Ne pourraient soutenir l’esprit fragmenté.

    Que toi et moi, en éternité,
    Puissions rêver,
    D’un univers où le « et » continue de vibrer.

    EN

    From your presence is born this mysterious bond.
    High « and » low, for a virtuous refrain,
    God « and » man, alchemical fusion,
    Sing the hermetic hymn.

    Wisdom « and » secret, in a divine dance,
    Illuminate this « and » that enlightens.
    Living in souls, faith « and » doubt are set ablaze,
    Birth « and » death, their mysteries are revealed.

    Your contours, oh brother,
    Before this mirror,
    The reflection of union « and » chaos will fade.

    In a world without « Us »,
    The columns of the temple, separated,
    Could not support the fragmented spirit.

    May you and I, in eternity,
    Be able to dream,
    Of a universe where the « and » continues to vibrate.

    David – Poésie

    Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici : 

  • ,

    2. Amitié

     

    FR

    J’ai distillé les peines et tes larmes,
    Transmuté l’éclat des rires et de nos joies,
    Nous avons gouté l’absinthe à la coupe de la sagesse,
    Enivrant nos esprits des mystères de nos jours et de nos nuits.

    L’amitié véritable, ne serait-ce pas cela ?

    EN

    I have distilled the pains and your tears,
    Transmuted the sparkle of laughter and our joys,
    We have savored absinthe from the cup of wisdom,
    Intoxifying our spirits with the mysteries of our days and nights.

    Is true friendship not this?

    David – Poésie

    Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici : 

L‘être numerique

Offrez-vous, une fois par mois, une pause poétique !

L'être numerique

Offrez-vous, une fois par mois, une pause poétique !