• 31. Sérénité

    FR

    L’infini chef-d’œuvre m’ouvre son cœur,
    Mon âme plonge dans ses profondeurs.
    Sans début, ni fin,
    Rien ne m’avait été caché, tout était déjà là, éclatant de vérité.

    Assieds-toi.
    En silence, savoure l’unité,
    Laisse-la te traverser, te nourrir.
    Pardonner, la seule chose à souhaiter,
    Car dans le pardon réside la clé de la paix retrouvée.

    Il t’attend,
    Depuis l’éternité,
    Pour t’offrir toute sa sérénité,
    Transformer ton cœur, le rendre léger,
    Comme une plume portée par le vent de l’infini.

    EN

    The infinite masterpiece opens its heart to me,
    My soul dives into its depths.
    Without beginning, without end,
    Nothing was hidden from me, everything was there, radiant in truth.

    Sit down.
    In silence, savor the unity,
    Let it pass through you, nourish you.
    To forgive, the only wish to hold,
    For in forgiveness lies the key to peace regained.

    It awaits you,
    Since eternity,
    To offer you all its serenity,
    To transform your heart, make it light,
    Like a feather carried by the winds of infinity.

    David – Poésie

  • 30. Mamie

    FR

    Enveloppe vide,
    Tu viens d’envoyer ta plus belle lettre d’amour.
    Je ne suis pas triste,
    Tu me l’avais faite lire avant ton départ.

    J’avais compris chacun de tes mots,
    Le sens de tes phrases,
    Le message que tu souhaitais adresser au monde.

    Tu rêvais de parcourir la planète qui te faisait tant rêver,
    T’ais-tu offerte ce dernier voyage ?

    Tu parlais de parcourir les mers,
    L’infinie a noyé ton esprit à jamais.
    Qu’as-tu appris dans les profondeurs de l’invisible ?

    Parle-moi des planètes, parle-moi des étoiles.
    As-tu vu le soleil se lever de chaque côté de cette boule bleue qui me retient loin de ton âme ?

    Je t’ai vu,
    Assise là, sur la lune, pour m’écrire ton plus beau message.
    Chacun de tes mots,
    Faisant battre mon cœur à la chaleur de tes rayons.
    Ton halo,
    M’éblouissant de ta beauté, me rappelant ton sourire qui savait me rassurer.
    Continue de voler, avec légèreté, sans le poids des tourments.

    Enivre mon air,
    Accompagne-moi.
    Je te rejoindrai très bientôt,
    Mais en attendant,
    Continue de colorer mon âme aux mille couleurs de notre ciel…

    EN

    Empty envelope,
    You’ve just sent your most beautiful love letter.
    I am not sad,
    You had me read it before you left.

    I understood each of your words,
    The meaning of your sentences,
    The message you wished to send to the world.

    You dreamed of traveling the planet that enchanted you so,
    Did you gift yourself that final journey?

    You spoke of crossing the seas,
    The infinite has drowned your mind forever.
    What have you learned in the depths of the unseen?

    Speak to me of planets, speak to me of stars.
    Have you seen the sun rise from every side of this blue sphere that keeps me far from your soul?

    I saw you,
    Sitting there on the moon, to write me your finest message.
    Each of your words,
    Making my heart beat to the warmth of your rays.
    Your halo,
    Blinding me with your beauty, reminding me of your smile that knew how to soothe me.
    Keep flying, with lightness, unburdened by the weight of troubles.

    Enrapture my air,
    Accompany me.
    I will join you very soon,
    But until then,
    Continue to color my soul with the thousand hues of our sky…

    David – Poésie

    Ce poème a été écrit le jour du décès de ma grand-mère, le 21 mars 2018, Gisèle « Sales » MIRAT, qui était un peu comme ma seconde mère.
    C’était il y a maintenant si longtemps, j’ai pourtant l’impression de revivre ce jour indéfiniment…

  • 29. Colonnes

    FR

    Que vous aurait inspiré mon temple sans elles ?
    Regardez-les ;
    Admirez-les ;
    Jusqu’à les faire vôtres, ces colonnes immuables.

    L’une,
    Colonne du silence,
    L’autre,
    Colonne de la parole.

    Ils les appellent,
    L’une, Méditation,
    Et l’autre, Poésie.

    Ici et maintenant,
    Je vis et j’écris à la jonction des deux, croyant que,
    Unies,
    Elles deviendront à tout jamais la force et la beauté de ce monde.

     

    EN

    What would my temple have inspired in you without them?
    Look at them;
    Admire them;
    Until you make them your own, these unchanging columns.

    One,
    The Column of Silence,
    The other,
    The Column of Speech.

    They call them,
    One, Meditation,
    And the other, Poetry.

    Here and now,
    I live and write at the junction of the two, believing that,
    United,
    They will forever be the strength and beauty of this world.

    David – Poésie

    Ce poème est celui qui ouvrait mon premier site de poésie, pour ceux qui l’ont connu, en 2017.
    Aujourd’hui fermé, ayant donné naissance à celui-ci, MeditationPoesie.com laissant place à voiepoetique.com

  • 28. Jugement

    FR

    Sans jugement,
    Je contemple l’herbe caressée par le vent ;
    Je suis du regard l’eau qui s’écoule au gré du courant ;
    Je laisse l’arbre s’agiter doucement ;
    J’écoute le chant des oiseaux résonner dans ce champ,
    Et j’enveloppe de ma présence chaque feuille, nourrissant le sol avant le printemps.

    Écouter,
    Trouver en un instant le cœur de la création.
    Aimer,
    Laisser chaque chose être, simplement, dans ce moment.

    En silence,
    Reconnaître l’ego qui me ment.
    En amour,
    Grandir au cœur du vivant.

    EN

    Without judgment,
    I gaze at the grass caressed by the wind;
    I watch the water flow along the current’s path;
    I let the tree sway gently;
    I listen to the birds’ song echoing in this field,
    And I embrace with my presence each leaf, nourishing the soil before spring’s return.

    To listen,
    To find in an instant the heart of creation.
    To love,
    To let everything simply be, in this moment.

    In silence,
    To recognize the ego’s deceit.
    In love,
    To grow at the heart of the living.

    David – Poésie

  • 27. Temps

    FR

    Prenons un ins-temps,
    Observons ce que nous appelons « le temps ».

    Il nous effraie,
    Soulève nos cœurs,
    Nous pousse au bord du précipice,
    Nous forçant à contempler le néant.
    Mais au plus profond de lui-même, il porte le chant du vivant.

    Par crainte,
    En protégeant nos enfants,
    Nous leur avons menti sur le temps,
    Et ainsi continue inlassablement la course vers le vide.

    Âme du temps,
    Dans ton incessant changement,
    Tu caresses chaque aspérité de nos vies avec douceur,
    Réchauffant nos âmes, tout en glaçant nos cœurs.

    EN

    Let us take a moment,
    And observe what we call « time. »

    It frightens us,
    Lifts our hearts,
    Pushes us to the edge of the abyss,
    Forcing us to gaze into the void.
    Yet, deep within, it carries the song of the living.

    Out of fear,
    In protecting our children,
    We have lied to them about time,
    And thus the relentless race into nothingness continues.

    Soul of time,
    In your ceaseless change,
    You gently touch every rough edge of our lives,
    Warming our souls, while chilling our hearts.

    David – Poésie

L‘être numerique

Offrez-vous, une fois par mois, une pause poétique !

L'être numerique

Offrez-vous, une fois par mois, une pause poétique !