J’écris pour celui qui, ici, Est.
Pour celui qui, las, n’Est plus.
Ici ou là, au final…
Si, par ma plume, je ne t’initie pas aux mystères de l’eau de là
Toute la beauté de la matière t’échappera.
Chant du langage et des mots,
Par ma poésie, ton regard se posera au bon endroit.
Sais-tu seulement que dans “savoir – être”
Il y a deux mots que d’aucun ne connaissent.
Il faut d’abord “savoir” pour “être”, t’accordes-tu seulement à ce-La (🎶) ?
Sans ceci le “savoir être” ne peut n’être.
Si celui-ci Est,
Alors entre ces deux « la »,
La musique identique sera.
A ce moment là il comprendra qu’ ”être humain” c’est cela.
Be,
I write for the one who, here, Is,
And for the one who, over there, Is no longer.
Whether here or there, in the end…
If my pen does not initiate you into the mysteries of the beyond,
All the beauty of matter will slip through your fingers, fleeting and elusive.
The subtlety of language and words,
It is through my poetry that your gaze will rest where it should,
On the secrets hidden behind the veil of the visible.
Do you know that in « knowing-being, »
There are two words that many do not understand?
First, you must « know » to truly « be. »
Do you attune yourself to this truth, this La that resonates in the universe? 🎶
Without this, « knowing-being » cannot truly exist.
If this one Is,
Then, between these two,
The music will be the same, a perfect harmony.
At that moment, he will understand that « being human » is just that,
The accord of being and knowing, a divine symphony.
David – Poésie
La version anglaise a été réécrite avec beaucoup moins de profondeur. Désolé pour mes ami(e)s anglais(e).
The English version has been rewritten with much less depth. Sorry to my English friends