67. Automne

FR
L’automne me présente à la joie
Elle m’explose ses couleurs à la figure
Me fait sentir les parfums de sa terre humide

Mon ciel se revêt de gris, me laissant toute place pour rêver le bleu sans qu’il me soit imposé
Le jaune, le vert, l’orange et le rouge se répandent sur les montagnes en une palette si précieuse à ma créativité
S’empare alors de moi l’envie d’une boisson chaude, pour admirer le spectacle fascinant du déclin de la nature par la fenêtre

Les soupes de courges et de potirons, si chaleureuses et onctueuses, caresse ma gorge et mon estomac
J’ouvre en grand ma garde-robe la plus étoffée, la plus travaillée, préparant l’arrivée de la femme blanche que j’aime tant et qui toujours lui succède

Les journées courtes me sont moins longue à me languire de la nuit noire avec laquelle j’aime voyager
La mélancolie m’inspire cette joie d’une tristesse depuis longtemps acceptée, aimée et maîtrisée

J’aime L’automne

EN

Autumn presents me to joy, She explodes her colors in my face, Makes me sense the perfumes of her damp earth.

My sky cloaks itself in grey, leaving me all space to dream of blue without it being imposed upon me, Yellow, green, orange, and red spread across the mountains in a palette so precious to my creativity, Then seizes me, the desire for a warm drink, to admire through the window the fascinating spectacle of nature’s decline.

Soups of squash and pumpkin, so warm and unctuous, caress my throat and my stomach, I fling open my most ample wardrobe, the most elaborate, preparing for the arrival of the white woman I love so much, who always follows her.

The short days are less long for me to languish for the dark night with which I love to travel, Melancholy inspires in me this joy of a sadness long accepted, loved, and mastered.

I love Autumn.

David – Poésie

Le podcast en lien avec ce poème est à écouter ici :