27. Temps

Prenons un ins-temps,
Observons ce que nous appelons « le temps ».

Il nous effraie,
Soulève nos cœurs,
Nous pousse au bord du précipice,
Nous forçant à contempler le néant.
Mais au plus profond de lui-même, il porte le chant du vivant.

Par crainte,
En protégeant nos enfants,
Nous leur avons menti sur le temps,
Et ainsi continue inlassablement la course vers le vide.

Âme du temps,
Dans ton incessant changement,
Tu caresses chaque aspérité de nos vies avec douceur,
Réchauffant nos âmes, tout en glaçant nos cœurs.

Time

Let us take a moment,
And observe what we call « time. »

It frightens us,
Lifts our hearts,
Pushes us to the edge of the abyss,
Forcing us to gaze into the void.
Yet, deep within, it carries the song of the living.

Out of fear,
In protecting our children,
We have lied to them about time,
And thus the relentless race into nothingness continues.

Soul of time,
In your ceaseless change,
You gently touch every rough edge of our lives,
Warming our souls, while chilling our hearts.

David – Poésie