Ce matin-là, où la lune dansait sa révérence à l’oiseau sifflotant,
Au-delà de me rappeler le temps du printemps,
Ont déposé en mon cœur un parfum enivrant.
Durant les longues nuits d’hiver,
Quand le froid et la solitude érodaient doucement mon être,
L’oiseau chantant,
Venant se rappeler à ma mémoire,
Sifflotait le chant de la vie, d’une mélodie aérienne.
Mort d’un cycle dont l’histoire restera figée dans la beauté glacée,
Ces matins-là ne portaient plus aucun chant.
Seule ma mémoire me suppliait de rester vivant pour renaître au prochain printemps.
In the Breath of Spring
That morning, when the moon danced its bow to the whistling bird,
Beyond reminding me of the springtime,
Deposited in my heart an intoxicating scent.
During the long winter nights,
When cold and loneliness gently eroded my being,
The singing bird,
Coming back to my memory,
Whistled the song of life, with a soaring melody.
Death of a cycle whose story will remain frozen in icy beauty,
Those mornings then carried no more songs.
Only my memory pleaded with me to stay alive, to be reborn next spring.
David – Poésie